Man, polish dub, even if done by other ppl (cdp) is very good one
co znaczy innych ludzi
przecież w tych grach jest główna obsada z animacji (z wyjątkiem na olimpiadzie gdzie dali obsadę z filmu)
jedynie Nawrocki jako Asterix nie gra ale wtedy Morański przejął rolę
w sensie chodzi mi że polacy się zajmowali dublarzem, a nie oryginalni twórcy
cd projekt ogarnął tłumaczenie
a w sensie że dystrybutor
to wystarczy distributor napisać bo trochę niejasne było xD
a skoro już po Polsku gadamy to parę ciekawostek na koniec
12 prac Asterixa i Asterix kontra Cezar to jedyne animacje z cyklu które mają dwie wersje dubbingu (12 prac miał kinowy dub z Mieczysławem Gajdą w roli Asterixa i nie ma go nigdzie, a Asterix kontra Ceraz był emitowany w 87 na TVP jako Asterix i niespodzianka dla Cezara gdzie Asterixa grał Wiesław Drzewicz, ówczesny głos Gargamela)
TVP emitowało większość Asterixów z lektorem, nie wiem czy coś się z nich zachowało
Asterix podbija Amerykę to jedyny film który nie ma powszechnie dostępnego dubbbingu, w takiej wersji by wyemitowany w Canal Plus w 1998 gdzie zamieniono głos Obelixa na Tomasza Grochoczyńskiego oraz postacie mają angielskie nazwy (Getafix zamiast Paronamix itp.) oraz nie są one odmieniane
Asterix i Obelix kontra Cezar (film kinowy) został raz wyemitowany z lektorem zamiast dubbingu na Pulsie, ale widzowie się wkurzyli, więc w następnych emisjach wymienili już go na dubbing